December 6th, 2017

normal

Ночные бдения

 
      Если залезть в стивенсоновский оригинал of the "Heather Ale", то мы увидим там, что

       The king in the red moorland
           Rode on a summer’s day;
       And the bees hummed, and the curlews
           Cried beside the way.

      Два, подозреваю, не самых частых слова. Moorland и curlew. Вересковые пустоши на взгорьях и крики кроншнепов. Достаточно специфический и очень шотландский биотоп (и, надо полагать, ландшафт). То-есть, концентрация местного колорита в отрывке не зашкаливающая, конечно, но очень и очень высокая. И, если посмотреть, как с этим справились разные переводчики, то обнаружится, что ни фига они с этим не справились, даже Маршак. Нет, он-то, конечно, почуял... но вот именно с шотландскостью не справился, полностью заменив пустоши на тоже неповседневные, но куда более безликие романтическо-героические декорации: "Король по склону едет // над морем на коне, // а рядом реют чайки // с дорогой наравне...", пожертвовав при этом пчелиным гудением, заставляющим отрывок звучать. А у остальных вообще "пенье пташек", "воздух от птиц темнел" и прочие благоглупости, включая попёртый у Маршака (ибо откуда ещё?) "крик чаек" (если кому интересно, переводы есть тут, см. ссылки на главки в боковой колонке). Ну и вересковые пустоши превращаются то в "багряное поле", то в "красное поле". Только один попытался: "В долину, где алый вереск // король на скаку влетел", но тоже ведь никакая это не moorland...
      Есть, кстати, перевод, где раннюю версию, в которой "птица // в траве плачет будто свирель" (см.) переводчик после поправил на "кроншнепы // выводят вокруг свою трель" (см.), но и там красное поле и полное отсутствие картинки...
      Нет, я не знаю, как правильно перевести эти строчки на русский. Я знаю только, что пока что этого вроде бы никто не сумел сделать.

 
normal

Из наблюдений над окружающей д.

 
      (Продолжая читать детские глу работы на конкурс.)  Иногда очень хорошо видно, что человек, скопипастив кусок какого-то текста, не удосужился его не то что переписать, а даже прочитать. Например, роскошным маркером оказывается упоминание "прошлого века" в связи с исследованиями 18**-х годов.

 
normal

Позитивное :)

 
        Я тут как-то уже писал по поводу очередных попыток Минприроды тихонечко прорыть законодательную норку к возможности приватизации земель в заповедниках. И что в таких вопросах поднятый шум иногда срабатывает. И вот пришла новость, что он сработал и на этот раз, и те планы похерены. А поучаствовавшие в шуме могут испытать моральное удовлетворение :).

 
normal

Made in China

 

      По наводке victorsolkin попал сегодня на феерически интересную лекцию Марии Львовны Меньшиковой, с.н.с. Отдела Востока Государственного Эрмитажа, про резные китайские шкатулки, веера и иные поделки из слоновой кости и черепахи, заказанные в 1805 году Кантоне для российской императрицы и великих княжён во время кругосветного путешествия И.Ф. Крузенштерна и Ю.Ф. Лисянского на кораблях «Надежда» и «Нева». Вещи из фондов Эрмитажа, сейчас не выставляются, и когда будут и будут ли выставляться – не ясно. Кое-что вообще за границей. Поразительно тонкой работы вещи. На фото тут как раз рассказ про одну из шкатулок слоновой кости. Да-да, это кость, а не кружева :). Картинка кликабельна на собственно шкатулку.
      Огромное спасибо лектору, организаторам и библиотеке им. Волошина, в которой всё это происходило. И вроде обещана ещё пара лекций, тоже про Китай, но более ранний: как я понял, посольские подарки времён Петра I и ещё кое-что. Надо бы не пропустить.

 
normal

Дыбр

 
    Из жизни игрушек. Точнее, старой доброй фермы. Когда-то, давным-давно, я думал, что вывести эту породу ну совсем нереально. А теперь – вот она, золотая овечка. Сидит в загоне :).